布蘇湖

在鄉村俱樂部第一個學到的單字叫做disturbing, 當時是阿發說:”貓仔喜歡的東西都有點disturbing”, 因為不知道究竟該怎麼解, 只好朦朦朧朧的把這個字眼跟Salad Finger這卡通掛上關係, 貓仔給我看的詭異卡通, 但始終找不出字眼來解釋。

從字面上來看, disturb的本意是打擾, 變成形容詞的話頂多也是”打擾人的”, 說是詭異有那麼一點, 但又沒有鬼怪的恐怖感, 應該就是讓人不自在的感覺而已, 但在公司裡大家常用, 翻成不自在好像有點文言, 想找出比不自在更流行更口語一點的中文說法。

這兩年來反覆琢磨, 思考為何大家總說日本卡通或是笑料經常帶有一種disturbing, 還從South Park, Family Guy裡感受那些disturbing, 這幾天有了個結論, 我想disturbing勒, 就是”布蘇湖”(註)的感覺吧…

註:不舒服

Related Posts with Thumbnails
Be Sociable, Share!

Creative Commons License
This work, unless otherwise expressly stated, is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Taiwan License.

2 thoughts on “布蘇湖

  1. Disturbing,我想到電影前字幕會打的:
    violence, terror, disturbing images and language

Leave a Comment